15 Comments

Ngãi = Righteousness and quỷ = devil, Ngãi is only supposed to refer to Jesus, but the above screenshot is exalting the devil.

Expand full comment

Great! Thanks!

Expand full comment

Hard to be practical when the killing is tactical.!!!....best from Oregon

Expand full comment

Excuse me but the translation you name of the movie Full Metal Jacket 1987 is wrong....

The Vietnamese phrase that says on the facade of what you think is a Shell fuel station is:

''' tiếp tục phụng sự Quý Ngal ''' and its translation is: ''''continue to serve you ''''

I think you should check the veracity of what you publish ... many people are looking at you and taking as a reference .... you would be amazed at it

Expand full comment

Ngãi = He, Righteousness (normally used for Jesus) and quỷ = devil...

Expand full comment

Ngãi = He, Righteousness (normally used for Jesus) and quỷ = devil... (you will find the word many times in Luke 4 translated into vietnamese here: https://vietchristian.com/kinhthanh/tim.asp?bdm/41/4

Expand full comment

TIếP TụC PHụNG Sự QUỷ NGÀI = CONTINUE TO SERVE HIS Devil (even on GG translate)... Closer than your translation... ;-)... I do like this post about this sentence and Full Metal Jacket... Enjoy! http://revelationawaitsanappointedtime.blogspot.com/2010/12/full-mental-jack.html

Expand full comment

Where does the word Satan say in the sentence?.....

Expand full comment

Ngãi = He, Righteousness (normally used for Jesus) and quỷ = devil... (you will find the word many times in Luke 4 translated into vietnamese here: https://vietchristian.com/kinhthanh/tim.asp?bdm/41/4

Expand full comment

TIếP TụC PHụNG Sự QUỷ NGÀI = CONTINUE TO SERVE HIS Devil (even on GG translate)... Closer than your translation... ;-)... I do like this post about this sentence and Full Metal Jacket... Enjoy! http://revelationawaitsanappointedtime.blogspot.com/2010/12/full-mental-jack.html

Expand full comment

Tiep tuc phung su quy nga.....Ngan...... translates into Continue to spend money. Where are you getting "To continuously serve Satan your excellency"?

Expand full comment

Ngãi = He, Righteousness (normally used for Jesus) and quỷ = devil...

Expand full comment

Ngãi = He, Righteousness (normally used for Jesus) and quỷ = devil... (you will find the word many times in Luke 4 translated into vietnamese here: https://vietchristian.com/kinhthanh/tim.asp?bdm/41/4

Expand full comment

TIếP TụC PHụNG Sự QUỷ NGÀI = CONTINUE TO SERVE HIS Devil (even on GG translate)... Closer than your translation... ;-)... I do like this post about this sentence and Full Metal Jacket... Enjoy! http://revelationawaitsanappointedtime.blogspot.com/2010/12/full-mental-jack.html

Expand full comment

There is, ALWAYS, Left vs. Right—because

each of us has a left brain ( logical ) and a

right brain ( emotional ), which conflicted

nature in each of us is projected out onto

the world.

-Rick

Expand full comment